

The most remarkable omissions are the following: The English translation is longer than the published German-language edition because Salten’s Swiss publisher removed some sequences that were considered weak. Renni the Rescuer was published in English translation in 1940 in the United States, and the original German-language edition was published in Switzerland only in 1941.

This note is missing from the English-language edition on the other hand, the English edition has additional references to Europe, missing from the German version. Therefore also the war events are merely imaginary shadows of a tragic reality.” “The occurrences depicted in this book take place in an imaginary country. The story is set to an unspecific German-language country, and the German-language edition opens with a note: Renni the Rescuer: A Dog of the Battlefield (German original: Renni der Retter: Das Leben eines Kriegshundes) is a 1940 war novel by Felix Salten, describing the career of a military working dog called Renni, a German Shepherd dog, and his master, Georg.Īlthough the book is a work of fiction, Salten did some research for it: he was allowed to follow the dog training of the Swiss army.
